“Visión de los vencidos dio rostro a quienes no lo tenían”
" Comunicado Núm. 717 *** Celebran 50 años de su primera edición; la obra ha sido traducida a 15 idiomas Hace cinco décadas, el historiador, filósofo y nahuatlato Miguel León Portilla, publicó la que al paso del tiempo se convertiría en obra fundamental de la historia de México y cómo el mismo lo señala, daría rosto a quienes no lo tenían: Visión de los vencidos, estudio sobre un conjunto de relatos indígenas “que poseían el espíritu de la derrota”. Acompañado por el arqueólogo Eduardo Matos Moctezuma, Fernando Curiel y la doctora en Lingüística Pilar Maynéz, León Portilla celebró en el auditorio Jaime Torres Bodet del Museo de Antropología, los 50 años de la primera edición de Visión de los vencidos (1959) en la colección Biblioteca del Estudiante Universitario, lapso en el que ya cuenta con 29 reediciones y ha sido traducida a más de una docena de idiomas. León Portilla relató que para su realización, fue fundamental la asesoría y el apoyo de su mentor, el padre Ángel María Garibay, quien lo animó a aprender el idioma náhuatl para estudiar los antiguos códices precolombinos. En los relatos halló una primera voz que exclama “y todo esto pasó con nosotros, nosotros lo vimos, nosotros lo admiramos, con esta lamentosa y triste suerte nos vimos angustiados”, y a partir de entonces fue develando e integrando un corpus para conformar esta obra, que en esencia trata de “dar rostro a los que no lo tenían”. El investigador emérito de la UNAM, refirió que en los cientos de documentos que consultó, descubrió un criterio humanista, no de los conquistadores, sino de los hombres que vinieron posteriormente, como Motolinia, Olmos, De las Casas y Sahagún, quienes compilaron testimonios nahuas y mayas que confieren a Visión de los vencidos, el carácter de relaciones indígenas de la Conquista. Destacó que entre los muchos manuscritos consultados figuran la Relación Anónima de Tlatelolco, la Relación de Fray Bernardino de Sahagún, códices pictográficos como el Florentino, el Aubin y el Ramírez y el Lienzo de Tlaxcala, entre otros. Agregó que si bien presentan desigualdades en importancia, antigüedad o extensión, fueron suficientes para estudiar los rasgos característicos de la imagen que se formaron los cronistas acerca de la Conquista y que sirvieron para conformar el libro. Entre los principales aportes que encuentra en su obra, el doctor León Portilla señaló la creación del concepto de “el otro” u “otredad”, ya que hasta antes de 1950 sólo se conocían los manuscritos con la versión de los conquistadores a través de Las Cartas de Relación (Cortés) o La historia verdadera de la conquista de la Nueva España (Díaz del Castillo). Así que este estudio muestra desacuerdos y contradicciones de vencedores. En las páginas del libro se pueden encontrar, como parte de las relaciones del suceso histórico: Presagios funestos sobre el arribo de los españoles, su llegada a Tlaxcala y Cholula, La actitud psicológica de Motecuhzoma, La llegada de los españoles a México-Tenochtitlan, La Matanza en el Templo Mayor, La Noche Triste, entre otros temas; además de reproducciones fieles de las ilustraciones documentales, pinturas y dibujos de procedencia indígena, elaboradas por Alberto Beltrán. Esta recopilación, comentada, anotada y enriquecida en sus diferentes reediciones por el también maestro universitario, da respuesta a preguntas como ¨cuáles fueron los pensamientos, supersticiones e ideas que afloraron entre los pobladores indígenas, cuando vieron, escucharon y convivieron con los españoles, cuando llegaron a las costas de México En su oportunidad, Eduardo Matos Moctezuma definió a Visión de los vencidos como “el privilegio de dar la palabra al oprimido, cuyas fuentes traducidas por el padre Garibay, y a las que León Portilla dio forma para que fueran conocidas en todo los ámbitos. Las voces pueden escucharse con su dolor y su sentido, lo que ellos (los conquistados) pensaban de ese momento trágico”. Visión de los vencidos, impreso por primera vez en 1959, cuenta con 29 ediciones elaboradas por la UNAM, así como una edición conmemorativa por los 25 años de su publicación (1974), una edición cubana (1969), una española (1985) y una venezolana (2006). Además ha sido traducido a más de 15 idiomas como húngaro, serbocroata, japonés, catalán, esperanto y otomí. AMS [gallery]"
"
Comunicado Núm. 717
*** Celebran 50 años de su primera edición; la obra ha sido traducida a 15 idiomas
Hace cinco décadas, el historiador, filósofo y nahuatlato Miguel León Portilla, publicó la que al paso del tiempo se convertiría en obra fundamental de la historia de México y cómo el mismo lo señala, daría rosto a quienes no lo tenían: Visión de los vencidos, estudio sobre un conjunto de relatos indígenas “que poseían el espíritu de la derrota”.
Acompañado por el arqueólogo Eduardo Matos Moctezuma, Fernando Curiel y la doctora en Lingüística Pilar Maynéz, León Portilla celebró en el auditorio Jaime Torres Bodet del Museo de Antropología, los 50 años de la primera edición de Visión de los vencidos (1959) en la colección Biblioteca del Estudiante Universitario, lapso en el que ya cuenta con 29 reediciones y ha sido traducida a más de una docena de idiomas.
León Portilla relató que para su realización, fue fundamental la asesoría y el apoyo de su mentor, el padre Ángel María Garibay, quien lo animó a aprender el idioma náhuatl para estudiar los antiguos códices precolombinos.
En los relatos halló una primera voz que exclama “y todo esto pasó con nosotros, nosotros lo vimos, nosotros lo admiramos, con esta lamentosa y triste suerte nos vimos angustiados”, y a partir de entonces fue develando e integrando un corpus para conformar esta obra, que en esencia trata de “dar rostro a los que no lo tenían”.
El investigador emérito de la UNAM, refirió que en los cientos de documentos que consultó, descubrió un criterio humanista, no de los conquistadores, sino de los hombres que vinieron posteriormente, como Motolinia, Olmos, De las Casas y Sahagún, quienes compilaron testimonios nahuas y mayas que confieren a Visión de los vencidos, el carácter de relaciones indígenas de la Conquista.
Destacó que entre los muchos manuscritos consultados figuran la Relación Anónima de Tlatelolco, la Relación de Fray Bernardino de Sahagún, códices pictográficos como el Florentino, el Aubin y el Ramírez y el Lienzo de Tlaxcala, entre otros.
Agregó que si bien presentan desigualdades en importancia, antigüedad o extensión, fueron suficientes para estudiar los rasgos característicos de la imagen que se formaron los cronistas acerca de la Conquista y que sirvieron para conformar el libro.
Entre los principales aportes que encuentra en su obra, el doctor León Portilla señaló la creación del concepto de “el otro” u “otredad”, ya que hasta antes de 1950 sólo se conocían los manuscritos con la versión de los conquistadores a través de Las Cartas de Relación (Cortés) o La historia verdadera de la conquista de la Nueva España (Díaz del Castillo). Así que este estudio muestra desacuerdos y contradicciones de vencedores.
En las páginas del libro se pueden encontrar, como parte de las relaciones del suceso histórico: Presagios funestos sobre el arribo de los españoles, su llegada a Tlaxcala y Cholula, La actitud psicológica de Motecuhzoma, La llegada de los españoles a México-Tenochtitlan, La Matanza en el Templo Mayor, La Noche Triste, entre otros temas; además de reproducciones fieles de las ilustraciones documentales, pinturas y dibujos de procedencia indígena, elaboradas por Alberto Beltrán.
Esta recopilación, comentada, anotada y enriquecida en sus diferentes reediciones por el también maestro universitario, da respuesta a preguntas como ¨cuáles fueron los pensamientos, supersticiones e ideas que afloraron entre los pobladores indígenas, cuando vieron, escucharon y convivieron con los españoles, cuando llegaron a las costas de México
En su oportunidad, Eduardo Matos Moctezuma definió a Visión de los vencidos como “el privilegio de dar la palabra al oprimido, cuyas fuentes traducidas por el padre Garibay, y a las que León Portilla dio forma para que fueran conocidas en todo los ámbitos. Las voces pueden escucharse con su dolor y su sentido, lo que ellos (los conquistados) pensaban de ese momento trágico”.
Visión de los vencidos, impreso por primera vez en 1959, cuenta con 29 ediciones elaboradas por la UNAM, así como una edición conmemorativa por los 25 años de su publicación (1974), una edición cubana (1969), una española (1985) y una venezolana (2006). Además ha sido traducido a más de 15 idiomas como húngaro, serbocroata, japonés, catalán, esperanto y otomí.
AMS
[gallery]